Les Nouvelles de Miguel Cervantes. Traduction nouvelle [par Charles Cotolendi].
€18,000 · Offered by Librairie Clavreuil
Ford-Lansing, p. 88 ; Rius, I, 893 ; Losada Goya, 190 ; Cioranescu, 22074 ; Lever, p. 322. Édition originale de cette traduction. Elle est due à l’écrivain provençal Charles Cotolendi, qui reprit en la modifiant et en la modernisant celle de Rosset et d Audiguier publiée en 1614. Le recueil contient : La Jeune Égyptienne Léocadie, ou la force du sang Le Docteur Vidriera L Amant libéral Rinconet et Cortadille Isabelle, ou l Espagnole angloise . Comme le Quichotte, les Novelas exemplares connurent un succès extraordinaire. Elles contribuèrent à lancer la mode du « récit espagnol » en Europe, en pénétrant dans tous les foyers où l on lisait, séduisant même les savants et les philosophes (Spinoza, dont la bibliothèque était peu fournie, possédait un exemplaire de l édition de Séville, 1627). Brisant les règles conventionnelles du conte italien classique, Cervantès bouleverse et renouvelle le genre par l emploi de structures plus souples et par la peinture de cette humanité qu il avait eu le loisir d observer dans les places, rues et ruelles d Espagne. Une narration animée et sans faille, des dialogues vifs et serrés, une imagination sociale parfaitement aiguisée, un style brillant et précis, un réalisme lucide qui n ignore pas la psychologie : telles sont les qualités qui structurent ces immenses chefs-d œuvre narratifs. En France, dès 1614, les traductions de François de Rosset et Vital d Audiguier fournirent aux Novelas une étonnante carrière mais il faudra pourtant attendre 16
- Binding: Hardcover
Found via Rare Books Intel, a search across rare-book dealers, auction houses and marketplaces worldwide.